My dear Kacvey,
Hope you are not startled by the title!
Well, as of a couple of days ago, the big nabob invoked the metaphysical power of the “préah âng dangkeur sanctorium” located at the confluent of the Tonlé Buon Mouk. He openly dared the minority leader to take an oath (in Khmer: sbââth) at the above shrine for an issue that went back to 28 July 2013, and its aftermath.
Should the issue be restated again? Nah! You already know it quite well: 68 seats, 55 seats, irregularities, boycotting the NA, demonstrations at Independence Park etc … Old and outdated stuff!
But what is creepy and ominous about it is that – may be he is very unhappy about the current development of the “coconculdia” – the big nabob has revived it by including the super-natural factor/element in his provocation. The gist of the issue is that the big nabob wanted the minority leader to take an oral oath with him inasmuch as:
– if his party robbed the 2013 elections, may he and members of his party be stricken by lightnings (roun tèass banh), or
– if it is not the case, may the minority leader be hit by the same calamity.
This is where the whole scenario becomes zany: Does the big nabob believe that préah âng dangkeur holds the key to the truth about the elections results? Does he have a direct telephone line to this holiness? Does he believe that he can manipulate the holiness the same way as he manipulates the nec, then and now?
Kacvey, do yo still recall the time as a young boy, you dare other kids to swear that they did not steal your marbles “kaun/kroab khly” in the pagoda courtyard?
How well Khmer kids customs have fared through the passage of times! They are now picked up and used by Khmer politicians and leaders in the 21st century to settle some old score between themselves.
Perhaps they are going through or living a second rebirth or second youth, the first one being sacrificed to the altar of politics at so early age! Let them then play together whatever game they want to play, without lightning rod though(!), in the rain, thunderstorms, hale, lightnings, hurricane, flood, tornado or deluge, if they really have the guts to match their words with deeds!
One strike! Two strikes! Que sera, sera! What will be, will be! It’s their childish comedy act that strictly concerns themselves.
Weatherman of the City of Tonlé Buon Mouk, please tell its citizenry ahead of time when the big lightning will occur in your next forecast! Thank you in advance!
Well, in the Chinese language there is a proverb: “平时不烧香，临时抱佛脚“(pronounciation: ping2 shi2 bu4 shao1 xiang1, lin2 shi2 bao4 fo2 jiao3) which literally means “to clasp Buddha’s feet when danger arrives.” To a certain figurative extent, it also means to profess devotion only when in trouble. Although this proverb is often referred to students who hastily cram for exams, it could well apply to the swearing at the préah âng dangkeur sanctorium, as men have lost all sense of human rationality, wisdom, logic and good sense.
Will their heart be in their mouth when seeking the divine intervention as a punishment?
By the by, below are other Chinese idioms or words of wisdom that could forewarn us about the fate of autocracy and its aftermath:
1. 树倒猢狲散 (shù dǎo hú sūn sàn) – When the tree topples the monkeys scatter. Rats leave a sinking ship.
2. 一个人不能事奉两个主 (yī gè rén bù néng shì fèng liǎng gè zhǔ) – No man can serve two masters